==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་མ་དུག་སེལ་བའི་རྟོག་པ།
བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་མ་དུག་སེལ་བའི་རྟོག་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱཪྻ་ཛཱཾ་གུ་ལྱཱ་བྷ་ག་བ་ཏྱཱཿ་ཀལྤ། བོད་སྐད་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་མ་དུག་སེལ་བའི་རྟོག་པ། འཕགས་མ་དུག་སེལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཐུགས་ཀྱི་རྟོག་པ་བདག་གིས་བཤད་པར་བགྱིའོ། །ཨོཾ་ཨ་སི་ཤུ་ལ་ཛི་ཧྭེ་ཛི་ཧྭེ་བཛྲ་ཀཱ་ཡཻ་གྲ་ས་གྲ་ས་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་མ་ཧཱ་ཛྭ་མེ་ལ་ཧཱ་ཡོ་གེ་ཤྭ་རི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སྟོང་ཕྲག་བཅུ་བཟླས་པས་དུག་གི་ལས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་ནུས་པར་འགྱུར་རོ། །བཟླས་པ་ཡང་ཆོ་ག་འདིས་བྱའོ། །དུས་གསུམ་དུ་ཁྲུས་བྱས་ནས་ཆང་དང༌། ཉ་དང༌། སྒོག་པ་དང༌། བཙོང་དང༌། མར་ནག་དང༌། ཚྭ་རྣམས་རྣམ་པར་སྤངས་ཏེ་དུས་གསུམ་དུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཇི་སྲིད་སྟོང་ཕྲག་བཅུའི་བར་དུའོ། །དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །ཕྱི་ནས་འདི་རྣམ་པར་བཀོད་ནས་ལས་རྣམས་བྱའོ། །དང་པོ་རེ་ཞིག་སྔགས་པས་བདག་ཉིད་འདི་ལྟར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། གཞོན་ནུ་མའི་རྣམ་པ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ། གདེངས་ཀ་བདུན་གྱིས་དབུ་ལ་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ། ཕྱག་བཞི་པ། ཞལ་གཅིག་པ། ཕྱག་དང་པོ་ན་རྩེ་གསུམ། གཉིས་པ་ན་རྨ་བྱའི་མཇུག་སྒྲོ། གསུམ་པ་ན་སྦྲུལ། བཞི་པ་ན་མི་འཇིགས་པ་རབ་ཏུ་བརྐྱང་པ། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་ཞབས་གདུབ་དང༌། སྐ་རགས་དང༌། དོ་ཤལ་དང༌། རྣ་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་སྦྲུལ་གྱི་རྣམ་
པར་བསམ་པར་བྱའོ། །བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་རེ་རེ་ནས་མེ་འབར་ཞིང་ཀུན་ནས་འབྱུང་བ་དང་ལྡན་པ་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བདག་ཉིད་བརྟག་པར་བྱའོ། །བདག་གིས་རེ་ཞིག་ལྷ་རྣམས་ལ་དེ་ནས་སྦྲུལ་གྱིས་བཟུང་བ་དེའི་མདུན་དུ་བཀོད་ནས་ཟངས་མ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་ཆུ་ལ་བཞག་ན་རིག་སྔགས་ལན་བདུན་དུ་མངོན་པར་བསྔགས་ནས་དེ་ལ་ལན་བདུན་དུ་མགོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ལ་དུག་རྣམས་བྱབས་ནས་ཆུ་དེ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་འཕང་པར་བྱའོ། །འདིས་དུག་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གཡོ་བའི་དུག་ལ་གང་དང་གང་ལ་དེ་བཞིན་དུ་གཏོང་བ་དེ་དང་དེའི་གནས་ལ་ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ། གང་ལ་གཟུངས་ཀྱིས་བཅིངས་ཤིང༌། སྦྲུལ་གྱི་རྣམ་པར་འཁྱིལ་བར་སྦྱོར་བར་བྱའོ། །འདིའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་སྦྲུལ་གྱི་རྣམ་པའོ། །ཕུཿཞེས་པས་གཏོང་ཞིང་མཆེ་བའི་རྨའི་ཡན་ལག་ལས་དུག་འཐུངས་པ་བཞིན་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུས་ལས་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཞིང་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་མ་དུག་སེལ་མའི་རྟོག་པ་རྫོགས་སོ།།
བཅོམ་ལྡན་འ

【汉语翻译】
薄伽梵母圣救毒分别法。
薄伽梵母圣救毒分别法。
印度语：Ārya Jāṃgulya bhagavatyāḥ kalpa。
藏语：薄伽梵母圣救毒分别法。 顶礼圣救毒母！
此后，我将宣说薄伽梵母之意之分别法。 嗡 阿悉 舒拉 积瓦 积瓦 瓦吉拉 嘎耶 札萨 札萨 匝拉 匝拉 玛哈匝 麦拉 哈 瑜伽 依湿瓦里 吽 吽 啪 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨ་སི་ཤུ་ལ་ཛི་ཧྭེ་ཛི་ཧྭེ་བཛྲ་ཀཱ་ཡཻ་གྲ་ས་གྲ་ས་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་མ་ཧཱ་ཛྭ་མེ་ལ་ཧཱ་ཡོ་གེ་ཤྭ་རི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Oṃ asi śula jihve jihve vajra kāye grasa grasa jvala jvala mahājva mela hā yogeśvari hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，持剑者，舌头，舌头，金刚身，吞噬，吞噬，燃烧，燃烧，大燃烧，弥拉，哈，瑜伽自在母，吽，吽，啪，啪，梭哈。）
念诵十万遍，能平息一切毒害之事。 念诵也应按此仪轨进行。 三时沐浴后，应戒除酒、鱼、蒜、葱、酥油和盐，并在三时念诵。 直至十万遍。 之后便能成就。 之后对此进行布置，并进行诸事。 首先，念诵者应如此观想自身： 少女之相，身色翠绿。 以七蛇冠冕装饰头部。 四臂，一面。 第一只手持三叉戟，第二只手持孔雀翎，第三只手持蛇，第四只手以无畏印伸展。 所有肢体上都观想有脚镯、腰带、项链、耳环等蛇的饰物。
观想每个毛孔都燃烧着火焰，并具有一切力量。 同样，也应观察自身。 我先对诸神，然后将蛇咬之人置于其前，放在铜器等容器中的水中，念诵明咒七遍，然后用此水七次涂抹头部等处，清洗毒素，并将水反复泼洒。 这样就能消除毒性。 对于游走的毒素，无论在何处，都在其所在之处念诵七遍。 用咒语束缚，并使其缠绕成蛇的形状。 此手印即为蛇形。 以“普”字放出，观想如从毒牙伤口的肢体上吸取毒液一般。 如此才能成就事业，否则不能。 薄伽梵母圣救毒母之分别法圆满。

【英语翻译】
The Discourse on the Blessed Noble Toxin-Remover

The Discourse on the Blessed Noble Toxin-Remover
In Sanskrit: Ārya Jāṃgulya bhagavatyāḥ kalpa.
In Tibetan: The Discourse on the Blessed Noble Toxin-Remover. Homage to the Noble Toxin-Remover!
Then, I shall explain the discourse on the mind of the Blessed Mother. Oṃ asi śula jihve jihve vajra kāye grasa grasa jvala jvala mahājva mela hā yogeśvari hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā. (藏文：ཨོཾ་ཨ་སི་ཤུ་ལ་ཛི་ཧྭེ་ཛི་ཧྭེ་བཛྲ་ཀཱ་ཡཻ་གྲ་ས་གྲ་ས་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་མ་ཧཱ་ཛྭ་མེ་ལ་ཧཱ་ཡོ་གེ་ཤྭ་རི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Oṃ asi śula jihve jihve vajra kāye grasa grasa jvala jvala mahājva mela hā yogeśvari hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Oṃ, holder of the sword, tongue, tongue, vajra body, devour, devour, burn, burn, great burn, mela, hā, yogiśvari, hūṃ, hūṃ, phaṭ, phaṭ, svāhā.)
Reciting it ten thousand times will pacify all poisonous actions. The recitation should also be done with this ritual. Having bathed three times a day, one should abstain from alcohol, fish, garlic, onions, rancid butter, and salt, and recite it three times a day. Up to ten thousand times. Then, it will become accomplished. Afterwards, arrange this and perform the actions. First, the mantra practitioner should contemplate themselves in this way: In the form of a young maiden, with a green-colored body. The head is adorned with seven snake crests. Four arms, one face. The first hand holds a trident, the second holds a peacock feather, the third holds a snake, and the fourth hand is extended in the gesture of fearlessness. On all limbs, contemplate snake ornaments such as anklets, belts, necklaces, and earrings.
Contemplate flames blazing from each pore of the hair, endowed with all powers. Likewise, examine oneself. I shall first offer to the deities, and then place the person bitten by a snake in front of them, placing water in a vessel such as a copper pot, and praising the wisdom mantra seven times. Then, with that water, wash the head and other parts seven times, cleansing the toxins, and repeatedly sprinkle the water. This will eliminate the poison. For moving poisons, wherever they are, recite seven times at that location. Bind with the mantra and apply it coiled in the form of a snake. The mudra for this is the form of a snake. Release with the syllable "phuḥ," and contemplate as if drinking the poison from the limb of the fang wound. In this way, the action will be accomplished, and not otherwise. The Discourse on the Blessed Noble Toxin-Remover is complete.
The Blessed

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དས་འཕགས་མ་དུག་སེལ་བའི་རྟོག་པ།

【汉语翻译】
圣救度母除毒之明咒。

【英语翻译】
The contemplation of the Noble Tārā who dispels poison.

